Tłumacz przysięgły włoski w Warszawie najczęściej obsługuje rejestrację aut sprowadzonych z Włoch, akty USC, dokumenty pobytowe i pracownicze. W 100 AT 1–3 dni robocze standardowo, ceny od 50 zł netto za stronę, ekspres następnego dnia.

Włoski to popularna ścieżka — auta z Włoch (szczególnie Fiaty i Alfa Romeo), małżeństwa z obywatelami Włoch, formalności pobytowe i pracownicze. Tłumaczymy z włoskiego (Italia, Ticino w Szwajcarii, San Marino) i na włoski.

Kiedy potrzebujesz tłumacza przysięgłego włoskiego?

Najczęstsze sytuacje: rejestracja auta z Włoch (carta di circolazione, atto di vendita, libretto), akty USC, dokumenty do ślubu z Włochem, certificato di residenza, dokumenty pobytowe (permesso di soggiorno), kontrakty pracy, visura camerale, dyplomy uczelni (Bocconi, Politecnico).

Zobacz: dokumenty samochodowe z włoskiego, ślub za granicą, akt urodzenia.

Ile kosztuje tłumaczenie z włoskiego?

Strona rozliczeniowa od 50 zł netto. Carta di circolazione: 75–100 zł. Atto di vendita: 80–120 zł. Tryb ekspresowy +50%.

DokumentCena bruttoTermin
Carta di circolazione (dowód rej.)75–100 zł1 dzień
Atto di vendita / Libretto80–120 zł1 dzień
DU Documento Unico (od 2020)100–150 zł1–2 dni
Certificato di nascita80 zł1–2 dni
Certificato di matrimonio90–110 zł1–2 dni
Certificato di residenza60–80 zł1 dzień
Contratto di lavoro80–150 zł1–2 dni
Visura camerale (firmowe)od 100 zł2 dni
Casellario giudiziale60–80 zł1 dzień
Tryb ekspresowy+50%następnego dnia

Pełny cennik 2026.

Jakie dokumenty z włoskiego tłumaczymy najczęściej?

Dokumenty samochodowe (priorytet): carta di circolazione, atto di vendita (umowa kupna z notariuszem albo agenzia di pratiche auto), libretto (do 2020), nowy DU Documento Unico (od 2020), certificato di proprietà.

Dokumenty USC i pobytowe: certificato di nascita, certificato di matrimonio, certificato di residenza, stato di famiglia, permesso di soggiorno.

Dokumenty pracownicze i firmowe: contratto di lavoro, busta paga, CUD/Certificazione Unica, visura camerale, statuto, atto costitutivo.

Dokumenty prawne i edukacyjne: casellario giudiziale, sentenze, atti notarili, dyplomy (Bocconi, Politecnico di Milano, Sapienza), pagelle.

Jak długo trwa tłumaczenie z włoskiego?

Standard 1–3 dni robocze. Komplet do rejestracji auta zwykle 1–2 dni. Większe komplety (ślubne, pobytowe) — 2–3 dni. Tryb ekspresowy następnego dnia.

Jak zamówić — krok po kroku

  1. Skan. Czytelny skan obu stron carta di circolazione i atto di vendita z pieczęciami notariusza.
  2. Wycena. W kilka godzin.
  3. Akceptacja i płatność.
  4. Odbiór. Osobiście, kurierem albo PDF z e-podpisem.

Najczęstsze błędy i co warto wiedzieć

  • Atto di vendita wymaga pieczęci notariusza albo agenzia di pratiche auto — kserokopia bez poświadczenia nie wystarcza dla polskiego Wydziału Komunikacji.
  • DU Documento Unico wprowadzono w 2020 r. — łączy carta di circolazione i certificato di proprietà w jeden dokument. Auta z 2020+ mają tylko DU.
  • Apostille z Włoch wydaje Procura della Repubblica właściwa dla miejsca wystawienia dokumentu. Apostille zawsze na oryginale, dopiero potem tłumaczenie.
  • Szwajcarski Ticino wystawia dokumenty po włosku, ale w innym formacie urzędowym (registro fondiario zamiast catasto). Zachowujemy oryginalne nazwy urzędów.
  • Włoskie nazwiska z małymi cząstkami (di, della, de, da) — zachowujemy oryginalną pisownię, polskie urzędy wymagają zgodności z paszportem.

Zobacz apostille i dokumenty pracownicze.