Присяжний переклад документів для шлюбу за кордоном найчастіше охоплює свідоцтво про народження, довідку з РАЦСу про можливість укладення шлюбу за кордоном, а в частині справ також рішення суду про розлучення, свідоцтво про шлюб з відміткою про розлучення та апостиль. Обсяг залежить від країни і вимог місцевої установи.
Які документи потрібні найчастіше?
Найчастіше ми готуємо пакети, що містять свідоцтво про народження, довідку з РАЦСу про можливість укладення шлюбу за кордоном, документ, що посвідчує особу, та додаткові додатки, які вимагає установа чи консульство. Розлучені або вдівці часто також повинні додати рішення про розлучення, свідоцтво про шлюб з відміткою або свідоцтво про смерть чоловіка/дружини.
Найбезпечніше почати зі списку вимог конкретної країни та установи, бо обсяг документів може відрізнятися навіть між регіонами.
Чи достатньо скану документа для оцінки?
Так. Для попередньої оцінки найкраще одразу надіслати весь комплект сканів. Завдяки цьому легше перевірити, чи установа вимагатиме перекладу всіх додатків і якою буде сукупна вартість.
Це зазвичай швидше і безпечніше, ніж замовляти кожен документ окремо.
Скільки коштує переклад документів для шлюбу за кордоном?
Окремий документ цивільного стану зазвичай коштує від 55 до 180 злотих — залежно від типу витягу, мови та кількості позначок. Повний весільний пакет оцінюємо індивідуально після отримання комплекту, бо він часто містить кілька різних документів.
Якщо хочете порівняти ставки, див. прайс присяжних перекладів 2026, або просто надішліть скани для швидкої оцінки.
Чи потрібен апостиль?
У багатьох країнах самого перекладу недостатньо і установа очікує також апостиль на оригіналі документа. Якщо країна призначення не визнає апостиль, може знадобитися легалізація. Черговість формальностей має значення, тому варто перевірити це до замовлення перекладу.
У таких справах допомагають сторінки про апостиль та легалізацію документів.
Як замовити переклад комплекту документів?
Найкраще надіслати скани всіх документів разом з інформацією, до якої країни та установи ви їх готуєте. Завдяки цьому ми можемо одразу вказати, які переклади потрібні, яким буде термін і чи варто додати додаткові додатки.
Якщо збираєте документи до церемонії, див. також переклад свідоцтва про народження, переклад свідоцтва про шлюб та контакт з бюро.