Dịch giả tuyên thệ là gì?

Người phiên dịch tuyên thệ ở Ba Lan là người được Bộ trưởng Bộ Tư pháp ủy quyền chuẩn bị các bản dịch có hiệu lực pháp lý của một tài liệu chính thức.

Phiên dịch tuyên thệ được bổ nhiệm sau khi đáp ứng các yêu cầu cụ thể, bao gồm cả việc vượt qua kỳ thi cấp bang. Các văn phòng chính phủ, tòa án, trường đại học và các tổ chức khác yêu cầu phải có bản dịch được chứng thực khi cần xác nhận chính thức về độ trung thực của bản dịch.

Khi nào bạn cần phiên dịch viên tuyên thệ?

Dịch thuật có chứng thực là cần thiết để đăng ký hồ sơ hộ tịch, hợp pháp hóa bằng cấp nước ngoài, đăng ký xe nhập khẩu, tố tụng tại tòa án và nộp hồ sơ cho cơ quan hành chính công.

Thường cần nhất cho giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn, giấy chứng tử, bằng đại học, giấy phép lái xe và giấy tờ xe.

Chi phí dịch thuật công chứng là bao nhiêu?

Một trang giải quyết bản dịch được chứng thực ở Ba Lan chứa 1.125 ký tự bao gồm cả dấu cách. Giá mỗi trang dao động từ 30–40 PLN cho các ngôn ngữ phổ biến đến 70–100 PLN cho các ngôn ngữ hiếm.

Chế độ cấp tốc phải chịu phụ phí từ 50% đến 100% giá cơ bản. Giá chính xác phụ thuộc vào ngôn ngữ, khối lượng tài liệu và chế độ xử lý đã chọn.

Dịch thuật công chứng mất bao lâu?

Thời gian xử lý tiêu chuẩn: 2–5 ngày làm việc. Chế độ cấp tốc: 1–2 ngày làm việc. Chế độ cấp tốc: cùng ngày (tài liệu phải được gửi trước 10:00 sáng).

Thời gian xử lý phụ thuộc vào khối lượng tài liệu và ngôn ngữ. Hồ sơ chuẩn (hộ khẩu, bằng lái xe) được hoàn thiện nhanh nhất.

Chúng tôi dịch những tài liệu nào thường xuyên nhất?

Các tài liệu được dịch công chứng phổ biến nhất là: giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn, giấy chứng tử, bằng cấp, chứng chỉ học tập, bằng lái xe, giấy đăng ký xe, tài liệu tòa án và giấy chứng nhận lý lịch tư pháp.

Mỗi loại tài liệu đều yêu cầu kiến thức chuyên môn. Chúng tôi làm việc với các dịch giả tuyên thệ cho hơn 30 ngôn ngữ.

Sự khác biệt giữa dịch giả tuyên thệ và dịch giả thông thường

Thông dịch viên tuyên thệ được đăng ký trong danh sách chính thức của Bộ trưởng Bộ Tư pháp. Bản dịch của họ, có đóng dấu chính thức, có giá trị như một tài liệu chính thức. Các bản dịch thông thường không được cơ quan chính phủ hoặc tòa án chấp nhận.

Người dịch thông thường không có giấy phép chính thức — công việc của họ có thể phục vụ mục đích cung cấp thông tin nhưng không được chấp nhận như một tài liệu chính thức.

Cách đặt dịch thuật công chứng 100 AT

Đặt hàng tại 100 AT: (1) gửi bản scan tài liệu, (2) nhận báo giá, (3) chấp nhận các điều khoản, (4) thu thập bản dịch hoàn chỉnh. Cần có tài liệu gốc để thu thập.

Các tài liệu được chấp nhận qua email (atjoanna@wa.onet.pl) hoặc trực tiếp tại văn phòng của chúng tôi tại Targowa 15/97, Warsaw.

Apostille và hợp pháp hóa giấy tờ

Apostille là chứng nhận về tính xác thực của tài liệu do tòa án khu vực hoặc Bộ Ngoại giao cấp, cần thiết để sử dụng tài liệu ở nước ngoài. Nhiều quốc gia yêu cầu phải có Apostille ngoài bản dịch được chứng thực.

Chúng tôi hỗ trợ khách hàng trong toàn bộ quá trình — từ dịch thuật đến xin apostille.