Медицинский перевод — это вопрос жизни и безопасности. Нет места двусмысленности при работе с данными пациентов, клиническими протоколами или руководствами по медицинскому оборудованию.

Медицина и медико-биологические науки

  • Документация по клиническим исследованиям — Протоколы, ICF, CRF и брошюры исследователя.
  • Фармацевтика — Краткие характеристики лекарственных препаратов (SmPC) и Листки-вкладыши для пациентов (PIL).
  • Локализация медицинского оборудования — Инструкции по применению (IFU), руководства по хирургии и пользовательский интерфейс программного обеспечения устройств.
  • Нормативно-правовое регулирование — Документация для подачи в EMA (ЕС) и FDA (США).
  • Медицинские карты — Выписки из больниц, результаты анализов и заключения специалистов.

Только профильные эксперты

Мы используем только переводчиков с медицинским образованием или специальной подготовкой в области биологии и медико-биологических наук. Наши лингвисты свободно общаются как с врачами (B2B), так и с пациентами (B2C), в зависимости от целевой аудитории.

Соответствие стандарту ISO 17100

Каждый медицинский проект следует строгой модели "Dual Linguist": первоначальный перевод одним специалистом, затем тщательная проверка вторым медицинским лингвистом. Это мировой золотой стандарт для материалов с высоким уровнем риска.