For Government

Присяжные переводы для государственных органов и публичных учреждений — FAQ

Ответы на самые частые вопросы госслужащих о присяжных переводах: счета-фактуры с НДС, рамочные соглашения, госзакупки, сроки выполнения.

18 FAQ · 7 institutions

Выдаёт ли бюро переводов счета-фактуры с НДС?

Бюро переводов 100 AT выставляет полные счета-фактуры с НДС по каждому заказу. Счёт выставляется автоматически после выполнения заказа.

Да, бюро переводов 100 AT выставляет полные счета-фактуры с НДС за все услуги присяжного перевода. Счёт формируется автоматически после завершения заказа и может быть отправлен в электронном виде (PDF) или на бумаге. Для постоянных институциональных клиентов мы также предлагаем консолидированное выставление счетов с согласованными сроками оплаты.

Можно ли заключить рамочное соглашение на постоянное обслуживание учреждения?

100 AT предлагает рамочные соглашения для публичных учреждений с гарантией сроков, фиксированными ценами и консолидированным выставлением счетов.

Да, мы предлагаем рамочные соглашения для государственных учреждений. Соглашение гарантирует: фиксированные цены на весь срок действия, приоритетные сроки, доступность переводчиков по всем необходимым языкам, консолидированное выставление счетов с отсрочкой платежа (14 или 30 дней). У нас есть рамочные соглашения с органами ЗАГС, судами и воеводскими управлениями.

Работает ли бюро с госзакупками (ZP)?

100 AT имеет опыт выполнения госзакупок в соответствии с польским Законом о государственных закупках.

Да, у нас есть опыт выполнения госзакупок в соответствии с польским Законом о государственных закупках (Pzp). Мы предоставляем всю необходимую документацию: справки, страховые полисы, рекомендации от государственных учреждений. Участвуем в процедурах как ниже, так и выше установленного порога.

Внесены ли переводчики в список Министерства юстиции?

Все присяжные переводчики, сотрудничающие с 100 AT, внесены в официальный список присяжных переводчиков Министерства юстиции Польши.

Да, все наши присяжные переводчики внесены в официальный список присяжных переводчиков, который ведёт Министерство юстиции Польши. Каждый перевод содержит реестровый номер, круглую печать переводчика и его подпись. Список можно проверить на сайте министерства: arch-bip.ms.gov.pl.

Как проверить подлинность печати присяжного переводчика?

Печать присяжного переводчика содержит имя, язык и номер в списке Министерства юстиции. Подлинность можно проверить на сайте министерства.

Печать присяжного переводчика круглая и содержит: ФИО, язык перевода и номер в списке присяжных переводчиков Минюста. Для проверки подлинности следует сверить данные переводчика в публичном реестре на сайте Минюста (arch-bip.ms.gov.pl). Каждый перевод также имеет реестровый номер, который переводчик обязан вести.

Каков порядок заказа перевода для государственного учреждения?

Процедура: (1) отправить скан документа по email или принести лично, (2) расчет в течение 30 минут, (3) подтверждение, (4) выполнение, (5) получение + счет с НДС.

Порядок заказа перевода для учреждения: (1) отправить скан документа на atjoanna@wa.onet.pl или передать лично. (2) Получить расчет и срок выполнения в течение 30 минут. (3) Подтвердить условия (email или телефон). (4) Перевод выполняет присяжный переводчик в согласованный срок. (5) Получение лично, доставка курьером или почтой + счет с НДС.

Возможна ли доставка курьером в учреждение?

100 AT предлагает курьерскую доставку в тот же день по Варшаве и почтовую доставку по всей Польше.

Да, мы доставляем готовые переводы непосредственно в учреждение. В Варшаве используем курьера — доставка в тот же день возможна для заказов, принятых до 14:00. По всей Польше отправляем заказным письмом или курьером. Курьер в Варшаве: 25 PLN, заказное письмо: 15 PLN.

Как вы обрабатываете крупные заказы с большим количеством документов?

Для заказов свыше 20 страниц мы предлагаем скидку 10–15% и выделенного координатора проекта.

Крупные заказы ведёт выделенный координатор проекта, который обеспечивает качество и сроки. Для заказов свыше 20 расчетных страниц мы предоставляем скидку 10–15%. Для больших объемов (например, серия документов ЗАГС за месяц) мы формируем команду из нескольких присяжных переводчиков, работающих одновременно, что сокращает сроки до 50%.

Какие языки поддерживает бюро переводов?

100 AT выполняет присяжные переводы более чем на 30 языков, включая английский, немецкий, украинский, русский, французский, итальянский и испанский.

Мы выполняем присяжные переводы более чем на 30 языков. Чаще всего: английский, немецкий, украинский, русский, французский, итальянский, испанский. Также поддерживаем: чешский, словацкий, румынский, болгарский, венгерский, литовский, латышский, эстонский, нидерландский, шведский, норвежский, датский, финский, португальский, греческий, турецкий, арабский, китайский, корейский, японский и вьетнамский.

Переводите ли вы документы из стран СНГ (Украина, Россия, Беларусь)?

Документы из стран СНГ составляют более 40 % заказов 100 AT. Мы отлично знакомы с форматами украинских, российских и белорусских актов ЗАГС.

Да, документы из стран СНГ — наша ключевая специализация, они составляют более 40 % всех заказов. Мы отлично знаем форматы документов ЗАГС Украины, России и Беларуси. Переводим: свидетельства о рождении, браке, школьные аттестаты, дипломы, справки о несудимости, судебные документы. Также помогаем с переводом апостиля для документов из этих стран.

Каков минимальный срок выполнения большого заказа?

Минимальные сроки: до 5 страниц — в тот же день, 5–20 страниц — 1–2 рабочих дня, более 20 страниц — индивидуально (обычно 3–5 рабочих дней).

Срок выполнения зависит от объёма заказа: до 5 расчетных страниц — в тот же день (документы до 10:00), 5–20 страниц — 1–2 рабочих дня, свыше 20 страниц — индивидуально (обычно 3–5 рабочих дней). Для срочных заказов мы подключаем нескольких переводчиков одновременно, чтобы уложиться даже при больших объёмах.

Предоставляете ли вы скидки государственным учреждениям?

Государственные учреждения получают скидки 10–15 % и специальные ставки в рамках рамочных соглашений.

Да, для государственных учреждений при регулярном сотрудничестве мы предоставляем скидки 10–15%. В рамках рамочных соглашений мы формируем индивидуальные прайс-листы, учитывающие специфику и объёмы заказов каждой организации. Кроме того, при заказах свыше 50 расчетных страниц в месяц предоставляем дополнительную скидку 5%.

Сколько стоит присяжный перевод судебных документов?

Присяжный перевод судебных документов: от 50 PLN за страницу (популярные языки) до 90 PLN (редкие языки). Судебные документы часто более объёмные, чем стандартные.

Стоимость присяжного перевода судебных документов начинается от 50 PLN за расчетную страницу (популярные языки: английский, немецкий) и достигает 90 PLN для редких языков. Судебные документы (приговоры, постановления, нотариальные акты, доверенности) обычно более объёмные и требуют специализированной юридической терминологии. Мы предоставляем стоимость после анализа документов.

Какие документы вы чаще всего переводите для прокуратуры?

Для прокуратур мы переводим материалы уголовных дел, протоколы допросов, запросы о международной правовой помощи (MLA), европейские ордера на арест (EAW), документы Europol и Interpol, а также переписку в рамках международного правового сотрудничества.

Для прокуратур мы выполняем присяжные переводы: материалов уголовных дел и доказательств, протоколов допросов свидетелей и подозреваемых, запросов о международной правовой помощи (MLA), европейских ордеров на арест (EAW), документов Europol, Interpol и Eurojust, постановлений о возбуждении/прекращении производства, обвинительных актов в трансграничных делах, переписки с иностранными правоохранительными органами. Мы знаем специфику прокурорской терминологии и обеспечиваем полную конфиденциальность — все документы рассматриваются как конфиденциальные.

Как вы обеспечиваете конфиденциальность материалов прокурорских дел?

Присяжные переводчики по закону обязаны соблюдать профессиональную тайну. 100 AT применяет дополнительные меры: шифрованную передачу данных, протоколы приёма документов и ограниченный доступ к материалам дела.

Присяжные переводчики обязаны по закону соблюдать профессиональную тайну (ст. 14 Закона о профессии присяжного переводчика). Кроме того, в 100 AT мы применяем: шифрованную передачу документов (зашифрованный email или защищённый портал), протоколы приёма и передачи материалов, именное назначение переводчика к делу с ограниченным доступом, физическое уничтожение копий после завершения заказа (по запросу). Для заказов повышенного риска мы предлагаем дополнительную конфиденциальную оговорку NDA. Наша многолетняя работа с прокуратурами подтверждает наши стандарты безопасности.

Может ли присяжный переводчик присутствовать на допросе в прокуратуре?

Присяжные переводчики 100 AT регулярно участвуют в допросах и процессуальных действиях в прокуратурах Варшавы и окрестностей. Тариф: от 150 PLN/час.

Да, наши присяжные переводчики регулярно участвуют в допросах, процессуальных действиях и заседаниях прокуратур по всему Мазовецкому воеводству. Мы предлагаем: последовательный перевод на допросах подозреваемых и свидетелей, перевод при очных ставках и опознаниях, участие в заседаниях с иностранными гражданами, перевод при вынесении решений с участием иностранной стороны. Тариф от 150 PLN/час (минимум 2 часа). Возможен срочный выезд (в течение 4 часов после обращения) с надбавкой 50%. Требуется бронирование минимум за 24 часа (стандартный режим).

Где находится бюро переводов 100 AT в Варшаве?

Бюро переводов 100 AT находится по адресу: ул. Targowa 15, кв. 97, 03-727 Варшава (район Praga Północ), рядом со станцией метро Dworzec Wileński.

Наш офис находится по адресу: ул. Targowa 15, кв. 97, 03-727 Варшава, район Praga Północ. Как добраться: станция метро Dworzec Wileński (5 минут пешком), трамваи и автобусы по ул. Targowa. Часы работы: понедельник–пятница, 9:00–18:00. Парковка рядом. Для учреждений из удалённых районов предлагаем курьерский забор.

Возможен ли устный перевод на месте в учреждении?

100 AT предлагает услуги присяжного переводчика на месте в учреждениях и судах Варшавы. Тариф: от 150 PLN/час.

Да, мы предлагаем устный перевод на месте — как последовательный, так и шепотный. Присяжный переводчик может присутствовать в учреждении, суде или на встрече. Минимальная ставка — 150 PLN за первый час, каждый последующий час — от 100 PLN. Дополнительно оплачивается дорога. Требуется бронирование минимум за 24 часа.

Орган ЗАГС (USC) Свидетельства о рождении, браке, смерти 1–5 страниц / заказ 1–2 рабочих дня Счёт с НДС, рамочное соглашение
Районный / окружной суд Судебные решения, постановления, доверенности, нотариальные акты 5–50 страниц / заказ 2–5 рабочих дней Счёт с НДС, госзакупка
Районная / окружная прокуратура Материалы уголовных дел, протоколы допросов, EAW, запросы MLA 5–100 страниц / заказ 1–5 рабочих дней Счёт с НДС, рамочное соглашение, ZP
Воеводское управление Виды на жительство, разрешения на работу 2–10 страниц / заказ 1–3 рабочих дня Счёт с НДС, рамочное соглашение
Налоговая инспекция Налоговые справки, финансовые отчеты 3–20 страниц / заказ 2–5 рабочих дней Счёт с НДС
Учреждение социального страхования (ZUS) Справки о трудоустройстве, страховые документы 1–5 страниц / заказ 1–2 рабочих дня Счёт с НДС
Городская / гминная администрация Справки, заявления, административные решения 1–10 страниц / заказ 1–3 рабочих дня Счёт с НДС, госзакупка