La traduzione medica è una questione di vita e di sicurezza. Non c'è spazio per ambiguità quando si tratta di dati dei pazienti, protocolli clinici o manuali di dispositivi medici.

Servizi medici e di scienze della vita

  • Documentazione sulla sperimentazione clinica: protocolli, ICF, CRF e brochure per lo sperimentatore.
  • Farmacia e prodotti farmaceutici: riassunti delle caratteristiche del prodotto (RCP) e fogli informativi per il paziente (PIL).
  • Localizzazione di dispositivi medici: istruzioni per l'uso, manuali chirurgici e interfaccia utente del software del dispositivo.
  • Affari normativi: documentazione per le richieste dell'EMA (UE) e della FDA (USA).
  • Cartella clinica: riepiloghi di dimissione, risultati dei test e opinioni di specialisti.

Solo esperti in materia

Utilizziamo solo traduttori con laurea in medicina o formazione specializzata in biologia e scienze della vita. I nostri linguisti parlano fluentemente sia con i medici (B2B) che con i pazienti (B2C), a seconda del pubblico di destinazione.

Conformità alla norma ISO 17100

Ogni progetto medico segue un rigoroso modello "Dual Linguist": una traduzione iniziale da parte di un esperto seguita da una rigorosa revisione da parte di un secondo linguista medico. Questo è il gold standard globale per i materiali ad alto rischio.