A sworn Italian translator in Warsaw mainly handles vehicle imports from Italy, civil registry, residence permits and work contracts. At 100 AT 1–3 business days standard, from 50 PLN net per page, next-day express.

When do you need a sworn Italian translator?

Most common: vehicle import from Italy (carta di circolazione, atto di vendita, libretto), civil registry, marriage with Italian citizen, certificato di residenza, residence permits (permesso di soggiorno), employment contracts, visura camerale, university diplomas (Bocconi, Politecnico).

See: Italian vehicle documents, marriage abroad.

Pricing

Settlement page from 50 PLN net. Carta di circolazione 75–100 PLN. Atto di vendita 80–120 PLN.

DocumentPriceTurnaround
Carta di circolazione75–100 PLN1 day
Atto di vendita / Libretto80–120 PLN1 day
DU Documento Unico (post-2020)100–150 PLN1–2 days
Certificato di nascita80 PLN1–2 days
Contratto di lavoro80–150 PLN1–2 days
Visura cameralefrom 100 PLN2 days
Casellario giudiziale60–80 PLN1 day
Express+50%next day

2026 price guide.

What we translate most often

Vehicle documents (carta di circolazione, atto di vendita, libretto, DU), civil registry, residence permits, employment contracts, visura camerale, casellario giudiziale, university diplomas. Cross-links: birth certificate, business documents.

How long does it take?

Standard 1–3 business days. Vehicle bundle usually 1–2 days. Marriage/residence bundles 2–3 days. Express next day.

How to order

  1. Scan both sides of carta di circolazione and atto di vendita with notary stamps.
  2. Quote.
  3. Accept.
  4. Collect or PDF with e-signature.

Pitfalls and notes

  • Atto di vendita needs notary or agenzia di pratiche auto stamp; plain photocopies don't suffice.
  • DU Documento Unico (post-2020) merges carta di circolazione and certificato di proprietà; post-2020 cars have only the DU.
  • Italian apostille — Procura della Repubblica local to issuance; goes on the original before translation.
  • Swiss Ticino issues Italian-language documents in different official format (registro fondiario vs catasto).
  • Italian surnames with particles (di, della, de, da) — original spelling preserved to match passport.