Die beglaubigte Übersetzung von Dokumenten für eine Heirat im Ausland umfasst meistens die Geburtsurkunde, eine Standesamtsbescheinigung über die Ehefähigkeit im Ausland und in manchen Fällen auch ein Scheidungsurteil, eine Heiratsurkunde mit Scheidungsvermerk sowie eine Apostille. Der Umfang hängt vom Land und den Anforderungen der örtlichen Behörde ab.
Welche Dokumente werden am häufigsten benötigt?
Am häufigsten bereiten wir Pakete mit Geburtsurkunde, Ehefähigkeitsbescheinigung vom Standesamt, Ausweisdokument sowie weiteren von Behörde oder Konsulat geforderten Anlagen vor. Geschiedene oder verwitwete Personen müssen zusätzlich häufig ein Scheidungsurteil, eine Heiratsurkunde mit Vermerk oder die Sterbeurkunde des Ehepartners beifügen.
Am sichersten ist es, mit der Anforderungsliste des jeweiligen Landes und der Behörde zu beginnen, denn der Dokumentumfang kann sich selbst zwischen Regionen unterscheiden.
Reicht ein Scan des Dokuments für das Angebot?
Ja. Für ein erstes Angebot ist es am besten, den gesamten Scan-Satz gleich zu senden. So lässt sich leichter prüfen, ob die Behörde Übersetzungen aller Anlagen verlangt und wie hoch die Gesamtkosten sein werden.
Das ist in der Regel schneller und sicherer, als jedes Dokument einzeln zu bestellen.
Was kostet die Übersetzung von Heiratsdokumenten fürs Ausland?
Ein einzelnes Personenstandsdokument kostet meist 55 bis 180 PLN, je nach Auszugsart, Sprache und Anzahl der Vermerke. Das vollständige Hochzeitspaket rechnen wir nach Erhalt des Satzes individuell ab, weil es oft mehrere verschiedene Dokumente umfasst.
Zum Tarifvergleich siehe die Preisliste für beglaubigte Übersetzungen 2026 oder senden Sie einfach die Scans für ein schnelles Angebot.
Ist eine Apostille erforderlich?
In vielen Ländern reicht die Übersetzung allein nicht und die Behörde erwartet auch eine Apostille auf dem Originaldokument. Erkennt das Zielland keine Apostille an, kann eine Legalisation nötig sein. Die Reihenfolge der Formalitäten ist wichtig, deshalb sollte dies vor der Bestellung der Übersetzung geprüft werden.
Für solche Fälle helfen die Seiten zu Apostille und Dokumentenlegalisation.
Wie bestelle ich die Übersetzung des gesamten Dokumentpakets?
Am besten senden Sie Scans aller Dokumente zusammen mit der Angabe, für welches Land und welche Behörde sie bestimmt sind. So können wir gleich angeben, welche Übersetzungen nötig sind, wie lange es dauert und ob zusätzliche Anlagen sinnvoll sind.
Wenn Sie Dokumente für die Zeremonie zusammenstellen, siehe auch die Übersetzung der Geburtsurkunde, die Übersetzung der Heiratsurkunde sowie den Kontakt mit dem Büro.