Quali documenti scolastici traduciamo più spesso?

Di solito si tratta del certificato di completamento della scuola, del certificato di maturità, dell'allegato alla maturità, dell'attestato di frequenza e di altri documenti necessari per l'iscrizione o per il riconoscimento del titolo di studio.

In pratica, spesso non è un singolo documento, ma un intero set a essere inviato: certificato, allegato e un attestato aggiuntivo della scuola.

Serve sempre la traduzione giurata?

Non sempre, perché alcune scuole e università accettano regole interne o una traduzione non giurata. Tuttavia, se il documento è destinato a un ufficio, a un'università che effettua una valutazione formale o deve avere funzione ufficiale, di solito serve la versione giurata.

La soluzione più sicura è verificare i requisiti dell'istituzione destinataria; se hai il set completo, basta inviarlo per la verifica.

Quanto costa la traduzione del certificato scolastico?

I certificati più brevi partono spesso da circa 55 PLN, ma il certificato di maturità con allegato o un pacchetto più ampio di documenti scolastici viene preventivato dopo aver esaminato le scansioni. Il prezzo dipende dal numero di pagine, dalla lingua e dall'ambito dei documenti.

Per confrontare le tariffe indicative, vedi il listino traduzioni giurate 2026. Se insieme al certificato traduci anche documenti universitari, vedi la traduzione del diploma.

Serve l'apostille o un'ulteriore autenticazione?

Se stai preparando documenti per una scuola o università all'estero, vedi anche le informazioni sull'apostille e il contatto con lo studio.