Translation of documents for a marriage abroad most often covers a birth certificate, a Civil Registry (USC) certificate confirming the ability to marry abroad, and in some cases also a divorce decree, a marriage certificate with a divorce annotation, and an apostille. The scope depends on the country and the requirements of the local office.

Which documents are most often needed?

We typically prepare packages containing a birth certificate, a Civil Registry certificate confirming the ability to marry abroad, an identity document and any additional attachments required by the office or consulate. Divorced or widowed people often also have to include a divorce decree, a marriage certificate with annotation or the deceased spouse's death certificate.

It is safest to start from the requirements list of the specific country and office, because the scope of documents can differ even between regions.

Is a document scan enough for a quote?

Yes. For an initial quote it is best to send the whole set of scans right away. This makes it easier to check whether the office will require translations of all attachments and what the total cost will be.

This is usually faster and safer than ordering each document separately.

How much does translating marriage-abroad documents cost?

A single civil-status document usually costs between 55 and 180 PLN, depending on the type of copy, the language and the number of annotations. We quote a full marriage pack individually after receiving the set, because it often covers several different documents.

If you want to compare rates, see the certified translation price list 2026, or simply send the scans for a quick quote.

Is an apostille needed?

In many countries the translation alone is not enough and the office also expects an apostille on the original document. If the destination country does not recognise apostilles, legalization may be required. The order of the formalities matters, so it is best to check this before ordering the translation.

For these cases see the pages about apostille and document legalization.

How to order a full document-pack translation?

It is best to send scans of all documents along with information about the country and office you are preparing them for. That way we can immediately indicate which translations are needed, what the deadline will be and whether it is worth adding further attachments.

If you are assembling documents for the ceremony, see also the birth certificate translation, the marriage certificate translation and contact the office.