Marketing translation — also known as transcreation — adapts your message to resonate with a new audience, not just translate it literally. Slogans, taglines, brand voice, and cultural nuances all require creative adaptation rather than word-for-word conversion.
Marketing materials we translate
- Advertising campaigns — print, digital, social media
- Brand guidelines & style guides
- Brochures, catalogs & product descriptions
- Press releases & PR communications
- Email marketing & newsletters
- Social media content — posts, stories, ad copy
Translation vs. transcreation: key differences
| Aspect | Translation | Transcreation |
|---|---|---|
| Goal | Accurate meaning transfer | Same emotional impact |
| Approach | Faithful to source | Creative adaptation |
| Pricing | Per word / per page | Per project (hourly) |
| Deliverable | Translated text | Text + back-translation + rationale |
| Best for | Informational content | Slogans, ads, brand copy |
Pricing: marketing translation
Standard marketing translation: 0.40–0.80 PLN/word. Transcreation (slogans, taglines): 200–500 PLN per concept with back-translation. Full campaign localization: quoted per project.
Polish market considerations
Polish consumers respond differently to marketing tone than English-speaking audiences. Direct, assertive CTAs ("Buy now!") often need softening in Polish ("Sprawdź ofertę" = "Check the offer"). Color symbolism, humor, and formality levels also differ significantly. Our marketing translators are native Polish speakers with advertising backgrounds.