La traduction assermentée de l'extrait de casier judiciaire à Varsovie est le plus souvent nécessaire pour un emploi à l'étranger, des procédures de visa et de séjour, des études, du bénévolat ou des formalités auprès d'une institution étrangère. Beaucoup de ces commandes sont devisées après envoi d'un scan, pour connaître tout de suite le coût et le délai.

Un scan suffit-il pour le devis ?

Oui. Pour un devis, un scan lisible ou une photo du document suffit en général. Il est utile d'indiquer tout de suite le pays de destination et le nom de l'institution, car cela permet de vérifier si des formalités supplémentaires sont nécessaires en plus de la traduction.

Combien coûte la traduction de l'extrait de casier judiciaire ?

L'extrait polonais (KRK) est en général un document court, sa traduction commence donc souvent autour de 55 PLN. Les équivalents étrangers sont devisés individuellement, car ils diffèrent par leur présentation, leurs mentions et leurs pages supplémentaires.

Quand faut-il d'autres formalités en plus de la traduction ?

Cela dépend du pays et de l'institution. Parfois la seule traduction assermentée suffit, parfois l'administration exige aussi une apostille ou une légalisation complète du document. Le plus sûr est donc d'envoyer tout de suite un scan et d'indiquer où le document sera déposé.

À quelle vitesse peut-on recevoir la traduction terminée ?

Un document court est souvent livré en 1 jour ouvré, plus vite encore en cas d'urgence. Si le délai est serré, il vaut mieux le signaler dès l'envoi du scan.

Que préparer en plus de l'extrait ?

Pour les dossiers de travail, de séjour et de visa, on traduit souvent, en plus de l'extrait, des contrats, des références, des documents de travail, des actes d'état civil ou des documents scolaires. Un devis pour l'ensemble permet en général de gagner du temps et réduit le risque de lacunes.

Voyez aussi les documents de travail, la légalisation des documents et le contact avec le bureau.